Monday, August 5, 2013

Kelate Kito......

Jom Belajar Bahasa Kelantan ^_^


Assalamaulaikum.Salam sabtu semua ^_^..Akibat pengularan yang berleluasa aku pun main FB masa waktu berkerja(Teruk kan) haha..Office mate aku ada lah update status pasal "jom belajor kecek kelate" aku pun dengan tertarik nya.Gie komen-komen kat situ.Aku suka dialek kelantan ni.Macam comel lak aku rase.Walaupun takda lah paham sangat.Just a few word je yang aku paham. Aku ada search perkataan-perkataan dalam bahasa kelantan yang telah di translate kan ke bahasa melayu.

1. Agah = sombong
2. Aloh la = mengeluh
3. Bekok = bergurau
4. Bekwoh = kenduri,biasanya kenduri kawin
5. Bera = lari bertempiaran
6. Beso = biasa
7. Blana = banyak-kuantiti yg banyak
8. Blana-kokna = terlalu banyak
9. Blarok = berarak semasa majlis kawin
10. Bleber = berleter
11. Blengah = rasa tidak selesa-melekit
12. Blikat = bahagian belakang badan
13. Bojen = fesyen atau style rambut
14. Borak = semakin parah-sakit
15. Brehi = menyukai atau minat
16. Brembah = bergaduh- utk haiwan
17. Brona = membuat perangai-menangis
18. Brunga = berlari
19. Cakduh = mereka yg kurang kemas
20. Cakpuh-cakpuh = perbuatan melompat2
21. Cedung = bersawah
22. Cekak = larat
23. Cetong = gayung
24. Cok = cangkul
25. Cokek = mencucuk jari ke pinggan org lain
26. Cokoh = duduk
27. Colek = pencicah
28. Come-lote = terlalu cantik
29. Culah = liar,tidak jinak(haiwan)
30. Derak = keluar bersiar-siar
31. Dumoh = rumah
32. Ejas = memikat
33. Gege = bising
34. Glecoh = tergelincir
35. Glegaa = lantai
36. Gorek = pengasah pensel
37. Grentok = jambatan
38. Gubak = kedudukan yg terakhir
39. Hambak = mengejar
40. Hudoh-banga = sangat hodoh
41. Igak = tangkap
42. Itee-lege = terlalu hitam
43. Jelo = terlebih
44. Jenero = tertido
45. Jerik = menangis
46. Jet = perbuatan menendang
47. Jolo = betul
48. Jula = dahan pokok
49. Kalar = pensel warna
50. Kale = pensel
51. Kekoh = gigit
52. Kelik = balik
53. Kemah-kemim = ikatan yg terlalu ketat
54. Kerah-kejun = kaku
55. Khenak = membuat jahat
56. Kicik = membuang air besar tidak sengaja(sedikit)
57. Kore = sejenis alat utk memarut kelapa
58. Kube-lembe = berselerak
59. Kuca-bara = berselerak
60. Kura = menconteng
61. Lak’eh = tidak bermaya
62. Lorak = melakukan kerja kelam kabut(nak cepat)
63. Manis-letin = amat manis
64. Masem-purik = amat masam
65. Masin-perak = amat masin
66. Meroh-mere = merah padam
67. Meroh-nyalo = merah yg sgt terang
68. Meta = sekejap
69. Mokte = rambutan
70. Mongek = pembonceng motosikal
71. Mulo = masa lampau
72. Nacar = terlajak
73. Ngelik = mengelak dari sesuatu
74. Ngenkok = menyenkeh
75. Ngolek = gelecek bola
76. Nyetok = kejang
77. Pahit-lepe = terlalu pahit
78. Panah-cen-cen = amat panas(cuaca)
79. Parok = parah
80. Pekong = membaling sesuatu
81. Perik = serik
82. Pitih = duit
83. Prange = tempat letak ikan utk dibakar
84. Puteh-lepuk = amat putih
85. Ralik = berkhayal atau mengelamun
86. Rekngan-napun =ringan sangat
87. Repih = mematahkan
88. Royak = beritahu
89. Samah = 50 sen

Bahasa Melayu Kelantan


Bahasa Melayu Kelantan
بهاس ملايو كلنتن
Kelantan Malay
asli keMalaysia
wilayahKelantan
keluarga bahasaBahasa Austronesian
kod bahasa
ISO 639-3
Bahasa Melayu Kelantan (tulisan Jawiبهاس ملايو كلنتن ) ialah bahasa lisan setempat yang digunakan di negeri KelantanMalaysia, serta daerah Besut dan Pulau PerhentianTerengganu. Masyarakat di beberapa daerah di Kedah seperti Baling,Sik dan Padang Terap juga bertutur dalam loghat yang hampir serupa dengan bahasa Melayu Kelantan. Ia kadangkala tidak dapat difahami penutur bahasa Melayu piawai, walaupun ia mempunyai banyak persamaan.
Ia pada asalnya ialah bahasa sama seperti Yawi yang merentasi sempadan di Thailand, Yawi merupakan salah satu bahasa, Yawi (Jawi dalam bahasa Melayu) merujuk kepada terjemahan Arab untuk penulisannya. Bagaimanapun, mungkin terdapat beberapa perbezaan pendapat antara sebelah Yawi dan sebelah Kelantan, satu kajian terperinci perlu dilakukan untuk mengetahui siapa yang benar-benar mengetahui.
Kelantan secara tradisinya menulis Arab, sebagai Yawi. Terdapat pendapat mengatakan yang adalah sepenuhnya bertentangan dengan bahasa Melayu baku, dan bahasa Melayu Kelantan adalah lebih tua dan mempunyai sejarah yang lebih bermakna (menulis Bahasa Arab) daripada bahasa Melayu baku. Bahasa Melayu Terengganu juga berbeza daripada bahasa Melayu Kelantan dan bahasa Melayu baku.

Contoh perbezaan perkataan[sunting]

Bahasa Melayu piawai dan bahasa Melayu Kelantan
Bahasa Melayu piawaiBahasa Melayu Kelantan
bolehbuleh/buleh/
makanmake/makɛ̃/
apagapo/gapɔ/
sayakawe (kawan)/kawɛ̃ /
nasinasik/nasiʔ/
beritahughoyak
(ber)langgar(b)lago/(b)lãgɔ/
rambutanmokte
tak ada apa-apatak dok gapo
tipuwat lolok

Ciri fonologi[sunting]

Bahasa Melayu piawaiBahasa Melayu Kelantan
/am/
akhiran am
/ɛ̃/
/an/
akhiran an
/aŋ/
akhiran ang
/ə/
akhiran a
/ɔ/
/r/
r
/ʀ/

Perkataan yang berakhir dengan 'an','am','ang'[sunting]

Perkataan yang berakhir dengan anamang biasanya akan disebut /ɛ̃/ bersengauan.
Bahasa Melayu piawaiBahasa Melayu Kelantan
ayamaye/ajɛ̃/
bukanbuke/bukɛ̃/
gerangere/gəʀɛ̃/
janganjange/d͡ʒaŋɛ̃/
lenganlenge/ləŋɛ̃/
pisangpise/pisɛ̃/

Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e'[sunting]

Perkataan yang berakhir dengan 'a', 'o', 'e' biasanya (bukan semestinya) akan diganti dengan /ɔ/ (dan 'o' sebutan dalam 'sore' dan 'roar' dalam bahasa Inggeris, bukannya seperti 'sow' dan 'row')
Bahasa Melayu piawaiBahasa Melayu Kelantan
bakabako/bakɔ/
bukabuko/bukɔ/
manamano/manɔ/

Sabdu[sunting]

Peranan sabdu dalam loghat Kelantan adalah begitu besar maksudnya. Penggunaan sabdu akan menyebabkan susunan struktur perkataan tidak berubah.
Bersabdu (Bahasa Kelantan)Tanpa sabdu (Beza maksud yang ketara)Perkataan yang dimaksudkan
Ruput make kkambing
/rũput makɛ̃ kkambiŋ/
Rumput makan kambing
/rumput makan kkambiŋ/
Rumput dimakan oleh kambing
tok ppakatak pakaitidak boleh pakai / tidak boleh berguna
make kketengmakan kantinmakan di kantin
kkecekkecek / pujukcakap
baju ddalebaju dalambaju dimasukan dalam seluar (tuck in)

Bunga bahasa[sunting]

Bunga bahasaMaksud
Yak!Opocot! / Opps!
Deh?Ok? (Biasanya untuk memohon restu atau persetujuan.)
GakHabis tu... / Jadi...
Pah?Habis tu... / Jadi... (Lebih kurang Gak.)
Ho (Bunyi naik ke hidung.)Ya lah...
Dock?Bukan? / Betul tak? (Persoalan.)
Lamoke buleh pekdohNantikan nak kena nii..
gelenya wehmiangnya!
AcuCuba

Kata penguat

Kata penguatMaksud
Manis lletingSangat manis
Masing ppeghakSangat masin
Pahit llepeSangat pahit
Mase ppughikSangat masam
Mase ccettungMuka sangat masam
Tawa eberSangat tawar
putih ssueh / ssemboSangat putih
Hite llegeSangat hitam
Biru kketuSangat biru
Kuning nneheSangat kuning
Kenye bbonyahSangat kenyang
Come lloteSangat cantik
Gemuk ddebokSangat gemuk
Busuk bbangaSangat busuk
Hapok kohongSangat hapak
Nnakut apahPenakut sangat
Ceghoh jeghiloh / bboleSangat terang / cerah
Jatuh celabokJatuh sangat teruk
Kuca hanyaSangat bercelaru
Hangit LettongSangat hangit
Yak Kelih BoktaePerbuatan yang sangat tidak setuju

Istilah yang biasa menjadi salah faham

KataMaksudCatatan
SelaluTerusContoh: Wak selalu = buat terus/segera
RajinPernahContoh: Rajin gi = Pernah pergi
BujeBujangMasih belum berumah tangga dan teruna atau dara (Kelantan = janda)
KoteKontangContoh: Nyo kote = Buah kelapa tanpa kupas sangat kering
PatatDasarContoh: Patat sungai = Dasar sungai
TuakNiraMinuman yang tidak mabuk
SiaSembuhKedengaran seperti sial (celaka) / siar (sebar/siaran) Contoh : Luko ambo nok sia doh (salah faham : Luka saya nak siar [merebak])
Contoh:
Pelancong dari luar Kelantan mendapatkan khidmat pemandu teksi (kereta sewa) untuk ke Pasir Putih
Pelancong: Saya nak ke Pasir Putih, pakcik.
Pemandu: Nok gi selalu? (Nak pergi terus/sekarang?)
Pelancong: Tak, baru sekali je saya ke sana.
Pemandu: ????
90. Sengoti = betul-betul(tidak tipu)
91. Sokmo = selalu
92. Suloh = dahi yg luas
93. Sumbak = tertekan
94. Tawa-leba = tawar
95. Tebolah = cuai
96. Tiok = menangis
97. Tok rok = tidak larat
98. Trembe = benda yg tergantung tp tidak kemas spt baju
99. Tubik = keluar
100. Turik = sakit telinga akibat bunyi bising

No comments:

Post a Comment